Tłumaczenia biznesowe

Tłumaczenia biznesowe są niezwykle popularne. Obecnie najczęściej wykorzystywanym językiem w biznesie jest oczywiście angielski, ale tłumaczenia z niemieckiego, czy francuskiego są również często spotykane.

Czego mogą dotyczyć tłumaczenia biznesowe?

Tłumaczenia biznesowe dotyczą przede wszystkim różnych strategii marketingowych, planów spółek, czy powiedzmy negocjacji kontaktów oraz rozmów handlowych. Te wszystkie tłumaczenia wykonywane są w niemal wszystkich językach. Oprócz znajomości języków osoby zajmujące się tłumaczeniami biznesowymi powinny również doskonale orientować się w branży w jakiej wykonują przekład. Niezbędna jest znajomość słownictwa, terminologii, a także orientacja na realia branżowe.

Interpretacja kulturowa

Innym ważnym elementem tłumaczeń biznesowych jest lokalizacja kulturowa. Teksty nie tylko powinny zostać przetłumaczone, ale muszą również być właściwie interpretowane. Pamiętaj, że osoby czytające tekst mogą pochodzi zupełnie z innego kraju, regionu, niż twórcy tekstu. Należy odpowiednio odczytać kontekst wypowiedzi i zinterpretować ją bez naruszania podstawowego sensu. Tłumacz biznesowy musi rozumieć elementarne różnice międzykulturowe. Osoby z odmiennych kultur nie tylko porozumiewają się w inny sposób, ale też mogą mieć inne poczucie humoru, mentalność, a także zwyczaje w kontaktach personalnych. Ważne jest takie tłumaczenie, aby doprowadzić do porozumienia obu stron.

Tłumacz na etacie, a biuro tłumaczeń

Można oczywiście zdecydować się na zatrudnienie w przedsiębiorstwie tłumacza na stałe.

a) Ma to sens jedynie wtedy, kiedy wiemy, że niezbędne będą częste przekłady dokumentów oraz raportów. Jeżeli planujemy dużą inwestycję, działanie za granicą, to właśnie w takiej sytuacji pracownika na etat jest jak najbardziej optymalnym rozwiązaniem. Ale powinnyśmy zdawać sobie sprawę, że zatrudniając taką osobę musimy zapewnić jej odpowiednie warunki do pracy.

b) Tłumacz powinien mieć biuro, komputer, a także dostęp do internetu, szkolenia i właściwe oprogramowanie. My dodatkowo ponosimy koszty jego ubezpieczenia.

c) Jeżeli tłumaczeń potrzebujemy sporadycznie, to może lepszym wyjściem jest wynajęcie biura tłumaczeń. Odpowiednią ofertę znajdziemy w sieci pod linkiem – tłumaczenia niemiecki. Biuro tłumaczeń dostępne jest właśnie wtedy, kiedy tego potrzebujemy.

d) Nie ponosimy dodatkowych kosztów. Za szkolenie, ubezpieczenie pracownika odpowiada przedsiębiorstwo, w którym jest on zatrudniony. Co ważne, możemy zdecydować się na dowolne tłumaczenie z różnych języków. Mając tłumacza na etacie nasze pole manewru jest dosyć ograniczone.

Dlaczego warto zdecydować się na tłumacza biznesowego?

Tłumacz biznesowy to przede wszystkim duża wygoda.

Artur, przedsiębiorca: „Nasza firma zdecydowała się nawiązać współprace z biurem tłumaczeń. Chodziło o to, żeby uzyskać dostęp do bogatej oferty tłumaczeń z różnych języków. Wiadomo, że tłumaczenia biznesowe są dużo bardziej wymagające i wiążą się nie tylko z przekładem tekstów, ale także z translacją podczas spotkań handlowych, negocjacji biznesowych. Tłumacz musi posiadać duże talenty interpersonalne. Bardzo często to od jego skuteczności zależy, czy określona inwestycja dojdzie do skutku. Im więcej udanych tłumaczeń, tym chętniej zatrudniają tłumacza firmy. Doświadczenie w tej branży ma ogromne znaczenie. Ale oczywiście tłumacz nie może spoczywać na laurach. Musi doskonalić swoje umiejętności, szkolić język, poznawać nowe słownictwo. Tylko w ten sposób ma szansę utrzymać wysoki poziom. Nasza firma zazwyczaj sprawdza umiejętności osoby, która ma pełnić rolę tłumacza biznesowego. Specjalista poddawany jest testowi, musi przetłumaczyć pewien tekst. Ważne jest również to jak sobie radzi z tłumaczeniem symultanicznym. Dopiero po przeanalizowaniu jest zdolności decydujemy się za podpisanie umowy z biurem tłumaczeń. Stawki ustalane są zależnie od ilości pracy. Czasami opłaca się również abonamentowe opłacanie tłumacza. Szczególnie jeżeli ilość tłumaczeń jest bardzo duża. Elementarną kwestia jednak jest właściwe dopasowanie tłumacza do naszych potrzeb”.